jeudi, 21 septembre 2006
Lost in translation
Imaginons : votre connaissance de l’allemand est rudimentaire et vous cherchez, sur un forum germanophone, des commentaires sur la B.D. de Walter Moers, Adolf — Äch bin wieder da. Pas de souci ! Grâce à la traduction automatique, il n’y a plus d’obstacle linguistique, tout devient limpide. Qu’on en juge :
"Sûrement — le Moers d'humour est de temps en temps assez le cœur. Rien n'est là pour chacun. On doit toutefois se demander non tout comme craintivement begucken et "des Uh oh, peut cela?". On le peut. Doit-il le vouloir ? Non. Doit-il faire de lui le problème ? Tout à fait sûrement pas."
Vous avez tout à fait sûrement compris.
18:05 Publié dans Mes inscriptions | Lien permanent | Commentaires (3)
Commentaires
Pendant une période assez troublée, je m'exprimais de façon analogue. Les docteurs m'étudiaient. J'ai été bien soignée.
Écrit par : Mauricette B. | samedi, 23 septembre 2006
Chère Mauricette, je sens moi de temps en temps souvent en arriver la. Pourriez vous lui indiquer son docteur ?
Écrit par : P.G. | dimanche, 24 septembre 2006
Je ne voudrais pas être médisant, mais je me demande si Mauricette n'a pas plutôt un très bon docteur logiciel grammatical et orthographique...
Écrit par : L. S. | dimanche, 24 septembre 2006
Les commentaires sont fermés.