Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mardi, 07 mars 2006

Nom d'un chat, nom d'un chien. Encore...

"Tu as un nom ?
— Bien sûr.
— Et tu t'appelles comment ?
— Toro, dit le chat, avec une certaine réticence.
— Toro ? Comme les sushis ?

— Exact, dit le chat. À vrai dire, mon maître tient un restaurant de sushis dans le quartier. Il a un chien aussi, et le chien s'appelle Tekka, un autre nom de sushi, comme tu le sais."
(Haruki Murakami, Kafka sur le rivage, Belfond, 2006, p. 592)

Commentaires

Vous avez trouver ça bon ? J'avoue avoir été très décu...d'autant j'aime vraiment beaucoup "Après le tremblement de terre". Là je trouve que l'on est dans une espèce de "surréalisme" à la joliesse gnangnan et culcul

Écrit par : Tlön | mardi, 07 mars 2006

Trop d'allégorisme, de merveilleux ? Un peu trop de mièvrerie, parfois ? Mélange des genres et des références ? Tout cela peut gêner ou agacer — et il est possible que la traduction n'arrange rien... Pour ma part, je m'y laisse prendre. Il y a tout de même beaucoup d'invention et une réelle originalité dans cette combinatoire, assez "surréaliste" en effet, qui associe des thèmes déjà présents dans "Au sud de la frontière...", "Les Amants du Spoutnik" ou "Chroniques de l'oiseau à ressort", que j'ai beaucoup aimé et dont on n'est pas si loin ici, me semble-t-il...

Écrit par : C.C. | mardi, 07 mars 2006

Tekka : Ted Kennedy ou Tadeusz Kosciuszko ?

Écrit par : Mauricette Beaussart | mercredi, 08 mars 2006

Les commentaires sont fermés.