Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

jeudi, 19 avril 2012

Deux plus un égale quatre

"Mais même si les affaires McGahern n'étaient pas à dédaigner, elles ne faisaient pas grande impression sur les Trois Rois, soit la tétrarchie des patrons du crime de Glasgow qui contrôlaient presque tout ce qui se passait dans la ville." (Craig Russell, Lennox, Calmann-Lévy, 2011, p. 12)

Commentaires

Vérification faite, c'est bien la traductrice qui est seule fautive : "But while the McGahern operation wasn't to be sneezed at, it didn't make much of an impact on the Three Kings : the triumvirat of Glasgow crime bosses who controlled almost everything that went on in the city."
Pourquoi n'avoir pas tout simplement conservé le terme original ?
Un peu plus loin, on s'étonne de découvrir, dans la version française, que les prolétaires de Glasgow boivent des "liqueurs de cerise". Texte anglais : "fortified sherry" ! Madame Tronchet est peut-être abstème... ou dyslexique !

Écrit par : C.C. | jeudi, 19 avril 2012

Il est possible que le quatrième homme ait succombé au Pineau des Charentes !

Écrit par : Flivo | dimanche, 29 avril 2012

Les commentaires sont fermés.