Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

samedi, 29 août 2009

Saint-Tampion-le-Machin

Saint-Gérand.jpgHier, quarante-quatrième chapitre de la Confrérie du Vieux Pressoir, à Ambierle, petit bourg de la Côte roannaise. Le matin, nous visitons l'église prieurale : toiture de tuiles polychromes vernissées, remarquable retable, parfois attribué à Van der Weyden — plus vraisemblablement un travail d'atelier. L'après-midi, "marché de pays", cérémonie d'intronisation et dîner. Nous goûtons l'andouille de Charlieu et un petit rosé au nez de bonbon anglais.
Ce matin, avant de prendre le chemin du retour, nous achetons à Renaison un gros pain de campagne à la croûte épaisse et recuite, des sabots de hêtre avec leurs "bricoles" de cuir. Traversée de Saint-Gérand-le-Puy, où l'auteur d'Ulysses séjourna quelques mois, en 1940, avant d'aller mourir à Zurich. Il y buvait du pernod à l'hôtel de la Paix et se promenait dans le village les poches bourrées de cailloux. À cause des chiens.

Commentaires

UlysseS ?!
Ils sont plusieurs, vous êtes certain ?

My name is Joyce. James Joyce.
(Trop tentant là...)

Écrit par : Corynne | dimanche, 30 août 2009

J'aurais peut-être dû traduire le titre en français...

Écrit par : C.C. | dimanche, 30 août 2009

"Saint-Tampion-le-Machin": serait-ce uniquement le surnom que Joyce donnait à Saint-Gérand-le-Puy, ou alors est-ce aussi une expression qu'il employait pour désigner un lieu improbable et lointain? (Chez moi, on préfère "Tata-où-je-Pète" ou "Péta-ou-Schnock", d'orthographes inconnues.)

Écrit par : Marsyas | lundi, 31 août 2009

J'ai très peu de choses de/sur Joyce dans ma bibliothèque. Les quelques renseignements qu'on peut glaner sur Internet ou Google Books semblent indiquer que le toponyme vaguement infamant renvoie bien à Saint-Gérand-le-Puy.

Écrit par : C.C. | lundi, 31 août 2009

Les commentaires sont fermés.